По-своему положительный персонаж. (с)
Понаслаждалась настоящими голосами актеров. Таки в озвучке два момента налажали точно. Может и больше, но в два я специально вслушивалась.

Про Даина и "лесную фею"читать дальше

Про Тауриэль и Трандуила читать дальше

Армитажа и Мартина надо слушать в озвучке. Ну про Ричарда и так все понятно, что он безумие и голосом отыгрывал на 100%. Это шепот Трора, затаенный драконьи нотки, собственный голос и т.п. Так что москвичи: кто аглицкий разумеет - искренний совет - сходите послушайте. Не пожалеете точно.
При этом я не хочу сказать, что Балалаев перевод слил. Нет, он молодец и дублировал очень достойно. Но це ж Ричард!!! А Ричарда надо слушать! Это дополнительно + 200 к ощущению персонажа.

Мартин тоже больше понравился не в дубляже, читать дальше

Трандуилу за оригинальный голос даю + 10 к харизме. Таки его переводчик не очень хорошо справился.

Да, и показалось мне, что я мельком видела Джексона среди эскагротцев. Завтра, когда шервудским фандомом пойдем на просмотр - внимательнее присмотрюсь.

Спасибо кинотеатру "Пионер" за доставленное удовольствие насладится любимым актером на языке оригинала :)


И из позитивного. Москва - маленькая деревня. По выходе из зала столкнулись с Rosie Took :goodgirl: Были на одном сеансе :)))

@темы: Р.А., Хоббит, Кино

Комментарии
13.12.2014 в 21:37

Дама, приятная во всех отношениях
В переводе звучит вопрос "Они его похоронят"? Т.е. она интересуется придут ли за телом.
Имхо, этот вопрос все-таки еще глупее. Даже орков хоронят, а гномьего принца оставят лежать?
13.12.2014 в 21:38

По-своему положительный персонаж. (с)
kate-kapella, Там смысл не в том, что похоронят, а скорее "за телом уже идут?"
Т.е. надо прощаться и уходить.
13.12.2014 в 21:41

Дама, приятная во всех отношениях
Волчица Юлия, "за телом уже идут?"
Так что все-таки именно сказано?
13.12.2014 в 21:43

По-своему положительный персонаж. (с)
kate-kapella, Вот тут дословно не запомнила, чтобы воспроизвести.
14.12.2014 в 21:59

Альфа-самка шервудской стаи
Ну, по-хорошему переводчик таки налажал. А если сделал специально из-за нелюбви к персонажу - тоже не показатель профессионализма.
Эх, чорд, я до фильма доберусь уже только ближе к НГ, а то и позже...
14.12.2014 в 22:11

По-своему положительный персонаж. (с)
Асмела, Нет, я думаю этот как ужорная выпивка. :) И тоже станет мемом :)
14.12.2014 в 22:28

Альфа-самка шервудской стаи
Волчица Юлия, имхо, не дело свое отношение выдавать за правильный перевод.
14.12.2014 в 22:47

По-своему положительный персонаж. (с)
Асмела, Лесной дух и лесная фея по сути близи :)
14.12.2014 в 23:19

Альфа-самка шервудской стаи
Волчица Юлия, а вот определение - отсебятина.
Не то чтоб я была фанаткой Тауриэль, но таки оно было неправильно.
14.12.2014 в 23:23

По-своему положительный персонаж. (с)
Асмела, Не то чтоб я была фанаткой Тауриэль, но таки оно было неправильно.

А при чем тут Тауриэль? Даин это вообще-то про Трандуила сказал :))) И тот воспринял спокойно :))) Почти.
14.12.2014 в 23:45

Так что все-таки именно сказано?
kate-kapella, опять же, если мне не изменяет память, она говорит: "They want to bury him".
Ходила второй раз сегодня, вслушивалась специально, но могла запомнить неточно
14.12.2014 в 23:47

Альфа-самка шервудской стаи
Волчица Юлия, да? Ну, сорри. :)
Но все равно - отсебятина.
15.12.2014 в 00:02

По-своему положительный персонаж. (с)
Асмела, Давай ты сначала сходишь на оригинал и послушаешь перевод, а потом мы с тобой поспорим :)))
15.12.2014 в 00:03

Альфа-самка шервудской стаи
Волчица Юлия, я-то схожу, но безотносительно - фу. :)
15.12.2014 в 00:13

По-своему положительный персонаж. (с)
Асмела, Шагом марш в кинотеатр :)
15.12.2014 в 00:18

Дама, приятная во всех отношениях
mittens, а как это адекватно перевести на русский? Я понимаю, что буквальный перевод: они хотят его похоронить, но не понимаю, какая у этой фразы смысловая нагрузка. Или она вопросительная, и смысл в том, что мол все, уже, за телом пришли?
15.12.2014 в 00:21

Альфа-самка шервудской стаи
Волчица Юлия, боюсь, только после НГ. :( Бабла нет даже на кино.
Но ужорная выпивка - каламбур, а тут я при любом отношении к Трандуилу не соглашусь, что так можно.
15.12.2014 в 00:43

По-своему положительный персонаж. (с)
Асмела, Так можно. Ситуация располагает.
Еще раз повторю, сначала посмотри.
15.12.2014 в 00:43

По-своему положительный персонаж. (с)
Асмела, Так можно. Ситуация располагает.
Еще раз повторю, сначала посмотри.
15.12.2014 в 00:43

По-своему положительный персонаж. (с)
kate-kapella, Или она вопросительная, и смысл в том, что мол все, уже, за телом пришли?
Она была вопросительная.
18.12.2014 в 11:57

Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Про Даина и "лесную фею"
А почему про "фею" не говорил-то? "Faithess wooden sprite", sprite - как раз фея, эльф, но не толкиеновский, а вот те, которые маленькие и крылатые) Нет, существ из земной мифологии в принципе поминать в Арде примерно так же уместно, как и "адских тварей", но раз уж есть - "трусливая фея" в переводе вполне уместна. Ну, ок, вероломная, а не трусливая)
18.12.2014 в 12:40

По-своему положительный персонаж. (с)
~Сольвейг, Да, насчет вероломной я скорее соглашусь. Было бы ближе.
А лесная фея - чудесна. Люблю переводчика искренней любовью! :)))) Так передать смысл Даиновской фразы :))) Молодца!

sprite Все-таки лесной дух было бы точнее, раз не fairy употребили.
18.12.2014 в 12:45

Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Волчица Юлия, ну, если вспомнить крылатых маленьких мифологических существ, все-таки первое название, приходящее на ум - феи. А sprite, насколько я знаю, в первую очередь именно они. А вот fairy - это у меня в голове почему-то скорее или к фее-крестной, или к народу фейри... Оо Впрочем, возможно, это только у меня почему-то так.
Да, мне вот тоже жутко понравился именно такой перевод и именно фея.) То, что в русском языке слово женского рода, придает фразе лишней ехидности.))
18.12.2014 в 13:05

По-своему положительный персонаж. (с)
~Сольвейг, Да, мне вот тоже жутко понравился именно такой перевод и именно фея.) То, что в русском языке слово женского рода, придает фразе лишней ехидности.))
О дааа! :)

Кстати, впорос. В первый выезд на лосе Трандуил приперся бусики отвоевывать, но дракон успел раньше? Или что?

У меня на Фейри мысли о чем-то типа феи Динь-Динь
18.12.2014 в 14:08

Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Волчица Юлия, у меня Динь-Динь как раз спрайт в голове. А фейри - что-то из "Сна в летнюю ночь".
В первый выезд в смысле когда пришел с армией, посмотрел и домой поехал в первом фильме? Имхо, отвоевывать вряд ли, скорее узнал, что началась какая-то нехорошая заварушка у торговых партнеров и приехал выяснять. Увидел, что дракон, и решил, что нафиг такие повороты, нас и дома неплохо кормят)
Ну, или таки расчитывал под шумок камушки отбить, но опять же дракон спугнул...
Мне еще интересно, как эти камни оказались у гномов...) Честно купленные или нечестно спертые, вот в чем вопрос.
18.12.2014 в 14:14

По-своему положительный персонаж. (с)
~Сольвейг, Значит у нас с тобой наоборот, потому что для меня СПРАЙт это как раз Пак и иже с ним.

Имхо, отвоевывать вряд ли, скорее узнал, что началась какая-то нехорошая заварушка у торговых партнеров и приехал выяснять.
А логика где? Если они уже поссорились? Т.к. гномы ему не вернули ожерелье? Зачем ему им помогать? Неее, если в книжного Трандуила я верю, то у меня теперь все больше подозрений, что ента джексоновская сволочь остроухая войной шла. НО: Смауг успел раньше. А добивать погорельцев не комильфо. Так что он насладился видом Трора и свалил в расстроенных чувствах. Потому что видишь как он споро приперся стоило Торину занять Эребор с 10 своих людей?
У меня очень нехорошие подозрения и касательно первого раза.

Мне еще интересно, как эти камни оказались у гномов...) Честно купленные или нечестно спертые
Как раз тут мне кажется все понятно: 1) либо им заказал, а Трор съехал с катушек и не вернул, ибо прелесссть же
2) У жены испортились пару камней и отдали гномам (допустим их предки ожерелье делали) на устранение недостатков. И опять же вмешалась болезнь Трора.
18.12.2014 в 14:21

Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Волчица Юлия, ну, ок, тогда по второй версии. Узнал, что творится непонятная фигня, решил приехать и, если получится, припасть к дележке и урвать свое. Когда понял, что фигня - дракон, решил, что нафиг.)

По поводу камней - Торин их называет камнями Ласгален, то бишь лихолесскими. То есть происхождением оттуда, видимо. Да и камней тех там такая груда, что непохоже, что "пара камней испортились". :hmm:
18.12.2014 в 14:30

По-своему положительный персонаж. (с)
~Сольвейг, Узнал, что творится непонятная фигня, решил приехать и, если получится, припасть к дележке и урвать свое. Когда понял, что фигня - дракон, решил, что нафиг.)

Окей. Вот тут уже логично и стройная версия получается.

По поводу камней - Торин их называет камнями Ласгален, то бишь лихолесскими
Дык это... КОрона ж тоже называется Российской империи. А не имеет касательство где там камушки добыты. Гномы мастера, Джексон это подчеркивал. Видимо поступил заказ из Лихолесья... ПОтому что в ином случае, я не понимаю, как камни оказались в Эреборе.
И честно... мне сложно представить себе ельфов разрабатывающих угольные бриллиантовые копи. Вот гномов или людей - пожалуй. Но не остроухие.
18.12.2014 в 14:42

Ты не знаешь сказанья о деве Лилит...
Волчица Юлия, а мне эльфы в рудниках вполне представляются. Правда, скорее нолдор.) Ну, или камни добыты где-то еще, но эльфийской огранки... Ибо там все-таки не корона эльфийской империи, а именно отдельные камни и одинокое ожерелье. Но алмазные копи в эльфийских лесах вообще сомнительны. Может, древнее сокровище, Трандуил еще из Дориата прихватил? Но непонятно, как оказалось у гномов. И вот никак у меня эта мутная история с камнями не складывается.
18.12.2014 в 14:55

По-своему положительный персонаж. (с)
~Сольвейг, Правда, скорее нолдор
Вот-вот. Нолдор, а не лесные эльфы, из которых один он высший. У лесных другие интересы.


Но алмазные копи в эльфийских лесах вообще сомнительны.
О чем и речь. Но если это Дориатовские драгоценности, то зачем он их гномам отдал? Какой-то Трындец странный и нелогичный.