То взяла на себя нелегкий труд подыскивания основной идеи квеста
Играем ролевку "ПОСЛЕ ПОБЕДЫ МАКРОНА"
Очень приветствуются здравые идеи и пожелания от игроков.
Предварительные варианты:
читать дальше1) Макроновцы гоняются за грипповцами. (Надо же отомстить за три года сплошных стрессов)
2) Принц поехал отвоевывать родную планету Друзья (и враги) не могли оставить его в беде.
3) Все отправляются на поиски Нейтона бесследно сгинувшего в просторах Космоса.
4) Макроновцы и Грипповцы объединяются из-за общей угрозы миру. Второе пришествие президента Рамоса.
5)Кэти похищена, макроновцы сперва решают, что это дело нежных лап врага и кидаются к Абихану. Тот впадает в шок, они объединяются и начинают искать вместе.
6)Обратный вариант: пропадает его высочество. Можно бесследно, можно со следами драки в особняке... ГРИПовцы приходят к выводу, ясное дело, что тут приложил лапу Макрон ,но выясняется, что они не причем.
Более того, оказывается, что "Макрон" должен быть уж-жасно заинтересован в пребывании принца живым, здоровым и на рабочем месте, так как тот недавно предложил ТЗ проект мирного договора с "Макроном", и ТЗ его, в общем, одобрил (война уже задолбала и разорила).
При этом без принца ТЗ скорее плюнет и продолжит охоту
7) Герои должны собраться в точке Х, но пройдя через портал, часть из них попадает не в конечный пункт (некая планета), а в свой собственный мир, отвечающий всем их предпочтениям. Остальные не попали в "свой мир", а благополучно прибыли в пункт назначения.
Так вот цель квеста - найти пропавших. Воспоминания, предположения, стремление понять что за человек пропавший, что любит, что могло быть в это мире и по этим признакам искать его.
Паралельно пропавшие тоже пытаются найти остальную компанию.
8) Допустим, мирное время и вся команда учавствует в каком-то виртуальном проекте (что-то типа "Дети шпионов - 3D"). Есть некая цель, приз, и до него надо дойти. Если брать вариант без "виртуалки", то тогда примерно как в рассказе "Пятнадцать отважных".
9) Вся гоп-компания на одном корабле летит в глубины космоса. Взаимотношения , противоречия, вражда, романы, флирт и т.д. в замкнутом пространстве. Этакая космическая "Санта-Барбара".
10)Пожалуйста - обнаглев после безвременной гибели начальства и утраты боевых способностей Базы, Абихан похищает Кэти, прячет ее в своей скромной японской хижине на 25 комнат на склонах Фудзиямы, а остальные ее дружно спасают. При этом бедные коллеги мучаются выбором - то ли сдать принца макроновцам, дабы не путался под ногами в качестве слишком опасного конкурента, либо вспомнить про солидарность и вместе отбивать наследство ТЗ от озверевших борцов со злом.".
11)«пауки в банке» После эффектного уничтоженя ТЗ остро встает вопрос - кто же станет владеть всем тем добром, которое он оставил в наследство. Возникает несколько коалиций - в каждую могут входить как гриповцы так и макроновцы – стремящихся к мировой власти. Причем, игроки в процессе игры могут менять команду, что позволит создать интригу, и если захочется, добавлять персонажей.
12)Темнозвезд гикнулся, Нейтон улетел (да, да, я помню, что вы пообещали вернуться), но дело же осталось! Земля почти завоевана остались мелочи. Гриповцы выясняют, кто из них главный, коалиция явление ненадежное, диктатура вернее будет. Параллельно макроновцы (главным остался Шагал?), пытаются понять, что делать дальше. То ли Нейтона искать, то ли гриповцев добивать, и вообще как-то жить дальше. Но биммлера уже нет. А Грип во главе с новым командующим устраивает финт ушами и занимается перевербовкой положительных героев. В конце-концов, так ли отличаются наши цели? Козырь Грипа - Нейтон оказывается у них, снова превратившись в нормального мальчика, во всяком случае без всяких мистических и прочих сверхспособностей. Возможно, он даже подружится с Блэйдом. Или с его вороном. Наводим на Земле порядок (устанавливаем сферы влияния?)...
А потом можно и общего злодея найти, если к этому моменту еще не всем надоест...
Через неделю список идей пойдет на голосование в сообщество.
"Молния два раза по одному месту не бьёт", - задумчиво протянул Повелитель Молний, - "а и не надо, при хорошей наводке трёх зарядов должно хватить..." (достойно завершил O)
читать дальшеМногие знают, что слово "помидор" в переводе означает "золотое яблоко", "одеколон" - "кельнская вода", а слово "крестьянин" - видоизмененное "христианин". А что означают известные нам с детства "кошка", "собака", "баран", "корова", "рыба", "уж", "змея"?
Старославянское слово "животное", как известно, было образовано от "живот" - "жизнь" ("не щадя живота своего" - значит "не щадя своей жизни"). Начнем с животных, которых можно было встретить у самого дома. Кстати, слово "дом" - одно из древнейших индоевропейских слов, очень хорошо сохранившееся. Предполагают, что древнее слово выглядело примерно как *domus. В латинском языке от этого слова образовалось "dominus" - "хозяин, господин" (это слово стало также обозначением Бога).
Итак, откроем дверь и выйдем во двор (кстати, это однокоренные слова - связь слов "двор" и дверь" будет более понятной, если мы вспомним, что двор всегда огорожен забором). Во дворе мы можем увидеть, например, кота и собаку. Слово "кот", как предполагают ученые, заимствовано из латинского языка, где cattus, catta - название домашних (не диких!) кота и кошки. Предполагают, что от этого латинского слова образованы и английское cat, и немецкое Katze, и французское chat. Произошло это не позднее IV века н.э. - именно тогда это слово фиксируется в латыни, и, вероятно, именно тогда в Риме появились домашние кошки. Древнерусское слово "кошка", образованное от слова "кот", очевидно, сначала выглядело как *kotjьka. А вот слово "собака", как считают, заимствовано из иранских языков - например, из языка скифов, у которых это слово выглядит как "spaka".
Если мы в деревне, а не в городе... А кстати, что значит "деревня" и что значит "город"? Древние славяне словом "город" называли огороженное место - крепость, кремль или ограду. А вот насчет слова "деревня" единого мнения у этимологов нет. Некоторые исследователи, опираясь на существующее в диалектах значение "пашня", связывают это слово с глаголом "драть, деру"; то есть деревня - расчищенное от кустарника и деревьев место под пашню. Другие исследователи считают, что "деревня" первоначально обозначала поселение в лесу и связывают это слово со словом "дерево" (которое тоже является однокоренным с глаголом "драть"; первоначально "дерево" означало "то, что выдирается, обдирается").
Итак, если мы не в городе, а в деревне, мы можем заглянуть в стойло ("стойло", как нетрудно догадаться, образовано от глагола "стоять").
Слово "лошадь" заимствовано из тюркских языков: "алаша" означало "конь, мерин". В русском языке это слово превратилось в "лоша" (в украинском языке это слово означает "жеребенок"), а затем приобрело суффикс -адь. Как известно, слово "кавалер", заимствованное из польского языка в XVI веке, восходит к немецкому Kabalier или французскому cavalier, а они, в свою очередь, к латинскому caballus, что означает "конь" (смысловая цепочка: конь - всадник - дворянин). Тот же корень "коб-", что и в слове caballus, выделяется в древнем общеславянском слове "кобыла". А вот слово "конь", тоже общеславянское, не имеет достоверной этимологии. Одна из гипотез - заимствование из кельтских языков формы *kanko/*konko. Если это верно, тогда "конек" - более древняя форма, чем "конь".
У коня, как известно, есть копыта. Слово "копыто" образовано от глагола "копать" (копыто - "то, чем копают землю"). Одним из значений этого глагола было "бить, ударять, колоть"; отсюда - слово "копье".
Слово "баран" в древнерусском языке писалось как "боранъ". Некоторые этимологи считают, что это слово связано с древним индоевропейским корнем *bher- "резать" (для индоевропейских языков, к которым принадлежат и славянские, чередование в корне е/о было обчным). Другие исследователи считают, что это слово было заимствовано из иранских или тюркских языков и с самого начала имело "а" в корне. В любом случае, именно от слова "баран" образовано слово "баранка". Сначала так называли булочку, согнутую в форме бараньего рога, потом форма булочки упростилась.
Свинью, по мнению некоторых исследователей, назвали свиньей за ее плодовитость; древняя индоевропейская основа *suin- восходит к корню *su-, который может быть связан с древним *sunus - "сын" (тогда корень "*su-" имеет значение "рожать, плодить"). Другие ученые считают корень *su- звукоподражательным.
"Корова" - общеславянское слово, у него много родственников в другиех индоевропейских языках, например, латинское cornu - рог. Слово "корова" можно истолковать как "рогатое". Идет стадо коров - "стадо рогатых"... Кстати, "идет стадо" - словосочетание, не имеющее смысла с точки зрения древнерусского языка, потому что словом "стадо" обозначали группу стоящих животных. "Стадо" и "стая" - оба этих слова образованы от глагола "стать" и первоначально означали одно и то же - примерно то же, что сейчас означает слово "стойло".
"Бык" - родственник "букашки". Оба этих слова основаны на звукоподражательном сочетании "бы", "бу", которыми древние индоевропейцы передавали гудение. На этом же сочетании было основано слово "бъчела", которое постепенно превратилось в "пчела". Родственны также слова "комар" и "шмель". Эти два слова выглядят совсем разными, но на самом деле у них один и тот же древний корень. Слово "шмель" раньше звучало как "чьмель". Различия между словами "комар" и "чьмель" связаны с чередованием звуков в корне слова: чередование к/ч (как в родственных словах "коса" и "чесать"), чередование о/е/ь в корне (как в словах мор - умереть - мьртвъ).
"Бабочка" и "баба" - эти два слова похожи не случайно. "Бабочка" - производное от слова "баба". Древние славяне-язычники верили, что именно в бабочек превращаются умершие предки женского пола, особенно колдуньи. А вот слово "гусеница" предположительно сначала звучало как "усеница" - имеющая усики.
Исходное значение слова "моль" - "мелкое (насекомое)". Родственные слова - "мелкий", "мел" (во всех славянских языках это слово обозначает что-то мелкое: порошок, пыль, крахмал, сухие дрожжи; мел крошится в наших руках, мелется) - эти слова образованы от глагола "молоть", "мелю"; также родственными являются слова "мелочь", "молот", "молотить", "молодой", "малый", "малыш", "мальчик".
Раз уж мы заговорили о насекомых... Слово "насекомое" - буквальный перевод латинского insectum (страдательного причастия от insecere - "делать насечки"). Это название возникло в связи с тем, что у насекомых есть насечки, отделяющие один членик от другого.
Но вернемся к домашним животным.
Слово "кролик" было заимствовано в XVI-XVII веках из польского языка. Польское "królik" - уменьшительное от "król" - король; это буквальный перевод немецкого слова "küniklin", дословно означающего "королек". Немцы по созвучию связали два слова - латинское "cuniculus" (никого отношения к королю не имеющее) и свое "künik" - "король" (в современном немецком языке - "König").
Слово "птица" в древнерусском выглядело как пътица, с корнем път-, древнее значение которого - "маленький". От этого же корня образованы слова "птенец", "птаха". В этих словах древний гласный ъ исчез, а в слове "потка" (как во второй половине слова "куропатка") - перешел в "о".
Курица - не птица? Курица - жена кура. "Кур" - общеславянское слово, означающее "петух"; по предположениям этимологов, это слово подражательное (так же, как и слова "кукарекать", "курлыкать"). "Кур женского пола" - "кура", уменьшительное от этого слова - "курица". Кстати, слово "куропатка", известное с конца XVII века, тоже образовалось от слова "кура": считается, что это сложное слово, состоящее из "кура" и "потка" ("птица"): "куропатка" - "птица, похожая на курицу". В слове "куропатка" ударение сначала падало на первый слог, этим можно объяснить изменение о на а во второй части слова.
Еще курицу раньше называли "цыпа" (это звукоподражательное слово - как "цып-цып-цып"). Детеныша "цыпы" называли "цыпля", в XIV-XVI веках к этому слову добавился суффикс -енок и получилось знакомое нам слово "цыпленок".
Первоначальное "кур" заменилось названием "петух", образованным от того же корня, что и слово "петь" ("петух" - "тот, кто поет").
Перейдем к диким животным. Слово дикий, как считают ученые, того же корня, что и "диво", "удивляться"; в древнерусском языке даже было слово "дивий" в значениии "дикий".
Древнее слово "волк" некоторые исследователи переводят как "разрывающий, терзающий" (близкие слова - "валить", "валять", "волна"; кстати, слово "волна" означает не только водяной вал, но и шерсть, оно сближается с древним индоевропейским корнем *uel-, означающим "дергать, щипать, рвать"). Другие исследователи считают, что слово "волк" связано с "волочить" (волк таскает, уволакивает домашний скот).
Волк - зверь хищный. Слово "хищный" восходит к глаголу "хытити" - "хватать, похищать" ("т" меняется на "щ", как в словах "питать"/"пища"). От этого же слова с помощью суффикса "р" (как слово "старый" от глагола "стать") было образовано слово "хитрый". Первоначальное значение слова "хитрый" было "ворующий, похищающий" (лису назвали хитрой именно потому, что она похищает кур у крестьян).
"Рысь" - рыжее животное. Первоначальная форма этого слова - *rydsъ, с тем же корнем, что и "руда", "рдеть"; -с- - древний суффикс.
"Заяц" - уменьшительная форма от древнего "зай"; это слово восходит к не сохранившемуся глаголу со значением "прыгать".
Слово "белка" похоже на "белый". Но ведь белка - рыжая? Никакого противоречия тут нет. В древнерусском языке этот зверек назывался въверица. Осенью, когда белка линяет, ее мех становится светлым. Таких зверьков называли бъла въверица. Поскольку охотились именно на такую "бълу въверицу", от частого упоминания этого названия оно сократилось до "бъла", а потом дополнилось суффиксом -к-.
Очень древнее слово "бобр" родственно слову "бурый". Как и немецкое "Bar" ("медведь"), оно называет зверя по цвету его шерсти. Удвоение "б" в слове "бобр" произошло еще в индоевропейском языке.
"Хорек" - уменьшительная форма от "хорь", в древнерусском это слово выглядело как "дъхорь" - корень "дъх" тот же, что и в словах "дух", "дохнуть", "сдохнуть". Хорек, как известно, очень вонючий зверек; таким образом, его название можно перевести как "вонючка" ("душной").
"Песец" - древнерусское производное от слова "пес" - "собака"; первоначально это слово значило "подобный собаке".
Лебедь и лебеда - слова одного и того же происхождения. Образованы они от древнего корня леб- (*elb), что значит "белый" (от того же корня латинское слово albus - "белый" и название реки Эльба). "Лебедь" - белая (слово образовано с помощью суффикса -едь, -ядь - так же, как "чернядь"), "лебеда" - трава с белесыми листьями.
Соловья тоже назвали соловьем по окраске перьев: его имя - однокоренное с "соловый" - "желтовато-серый" (в древности это слово имело более широкое цветовое значение, чем сейчас).
Слово "змея" образовано от того же корня, что и "земля". Древний корень "зем-" первоначально имел значение "низ". "Змея" - то, что ползает по земле, под ногами.
В португальском языке "cobra" означает просто "змея". Полное имя кобры, заимствованное из португальского языка в XVIII веке, было cobra del capello (что в переводе означает "змея с капюшоном"), в русском языке оно сократилось.
"Угорь" и "уж" - однокоренные слова (с чередованием г/ж, как в словах "стерегу"/"сторож"). Индоевропейское "угорь" означало не только угря, но и червя, змею - извивающихся живых существ. Если учесть, что древнее сочетание "an" перед согласным в русском языке преобразовалось в "у", можно заметить сходство этого слова с древнепрусским "angurgis" - "угорь", древнегерманским "angar" - "хлебный червь", латинским "anguis" - "змея" и "anguilla" - "угорь". А вот удава, как легко догадаться, назвали так потому, что он душит своих жертв, обвиваясь вокруг них.
"Лягушка" - "маленькая лягуха". Слово "лягуха" образовано от "ляга" - "нога, бедро" - у лягушки очень длинные задние ноги. В современном русском языке сохранились также такие производные от слова "ляга", как "ляжка" и "лягать".
"Сохатый" (лось) назван так за свои рога; его имя - однокоренное со словом "соха" (издавна соха представляла собой дерево с острым суком, вспарывающим землю, но первичное значение слова корня "сох", по-видимому, было "рог").
"Зубр" - древнее прилагательное в краткой форме, образованное с помощью суффикса -р- от "зуб" (так же, как "доб" - "добрый", "добр"). Древнее слово "зуб" имело более широкий круг значений, чем сейчас, и могло значить "клык, шип, рог" - в общем, все выступающее и острое. "Зубр" можно перевести как "рогатый".
Если с издавна известными славянам животными все более-менее просто, то в названиях животных экзотических наши предки запутались. В древнеиндийском языке было слово "ibhas", обозначало оно слона. Переходя из языка в язык, слово менялось, а его значение - искажалось: люди, никогда не видевшие животного, обозначаемого этим словом, по-разному его себе представляли. В готском языке это слово выглядело как "ulbandus" и означало "верблюд". Славяне заимствовали это слово у готов уже с новым значением и достаточно сильно изменили звучание слова. Кстати, в английском и французском языках слово elephant (похожее на ulbandus!), в немецком - Elefant означает именно "слон".
Слон же, как предполагают некоторые этимологи, был назван так потому, что спит, прислонившись к дереву. Другие ученые считают более правдоподобной версию заимствования и сопоставляют слово "слон" с тюркским названием льва: по-турецки, например, лев - "aslan" (а вот слово "мамонт" попало в европейские языки из русского. В русском же это слово появилось в XVI веке как заимствование из тунгусского слова, означающего "медведь", или ненецкого, значащего "пожиратель земли").
Еще один пример "загадочного превращения" - слово "страус". Оно заимствовано из немецкого языка, в немецкий слово Strauss через латинское посредство пришло из греческого языка, где соответствующее слово означало... "воробей". А латинское strix ("сова") превратилось в древнее индоевропейское слово "стриж".
В 1722 году Ф.Прокопович пишет: "Сыны французских королей делфины называются". "Дельфины"? Казалось бы, странно. На самом деле ничего странного: слово "дофин", которое имелось в виду в приведенном предложении, и название животного "дельфин" произошли от одного и того же греческого слова, означающего "детеныш". Неизвестно, почему греки назвали этим словом морское животное: может быть, дельфин казался им похожим на спеленутого младенца или крики дельфинов напоминали им плач ребенка. В латинском языке Delphinus стало личным именем, затем во французском языке легло в основу названия области Dauphine; слово "daufin" первоначально означало властителя этой области, а затем - наследника престола.
Слово "динозавр" создано в 1841 году английским ученым Р.Оуэном на базе двух греческих слов, означающих "страшный, ужасный" и "ящерица".
Название "черепаха" образовано от "череп" - по сходству костяного панциря с человеческим черепом или с черепками.
"Попугай" не имеет ничего общего со словом "пугать". Оно заимствовано из голландского языка в XVI веке (голландские моряки любили привозить этих птиц из южных стран). Голландское papegaai восходит к старофранцузскому papagai. В европейские языки это слово попало скорее всего от арабов; арабское babagha - вероятнее всего, звукоподражательное.
И напоследок - один интересный факт. Что значило у древних славян слово "рыба"? Оказывается, изначально это слово означало "червяк"! Предполагают, что этим словом называли рыбу для того, чтобы не спугнуть ее при рыбной ловле, то есть это такое же слово-табу, как и слово "медведь" (только медведя, наоборот, опасались называть его настоящим именем, чтобы он не появился, и поэтому придумывали для него иносказательные название, одно из которых - "медведь" - значило "тот, кто есть мед").
Все нижеизложенное – сугубое ИМХО, не на что не претендующее.
читать дальшеИтак, в час X на станции метро Театральная встретились МЫ: опытный ветеран мюзикла “Ромео и Джульетта” Тихе , и два неопытных новобранца (Джениус и я).
Так начался наш поход навстречу культуре и просвещению.
Все, с вашего позволения, я закончу говорить высокопарным слогом и перейду непосредственно к моим впечатлениям.
В целом, мюзикл мне очень понравился. Интересная постановка, хорошо подобранный актерский состав, замечательные декорации, красивая музыка.
Теперь поподробнее об актерах. Джульетту играла шестнадцатилетняя Евгения Рябцева. Очень талантливая девушка. Голос у нее потрясающий уже сейчас. Думаю, со временем она придаст своему голосу необходимую глубину и поднакопит мастерства. Это пожалуй единственное, что ей пока не хватает. Девушка весьма талантлива, и очень красивая
Что же касается Ромео (актер Андрей Александрин)… К сожалению, в совместных партиях Джульетта его забивала. Как сказала Тихе, которая его уже видела, в прошлый раз он пел лучше. Ладно, спишем на простуду. На мой взгляд, у него были какие-то проблемы с дыханием. Пару раз он чуть-чуть недотянул партию. Но, в целом, нельзя сказать, что роль Ромео была провалена. Нет, ее отыграли на достаточно высоком уровне, но без блеска.
Теперь я перехожу к своим любимцам. Представьте себе я попала сразу на двух: в спектакле были заняты и Сергей Ли и Александр Маракулин. Можно я остановлюсь на них поподробнее? Спасибо
В роли Бенволио блистал Сережа Ли. А я его еще по Нотр-Даму помню. Он там замечательно сыграл трагическую роль Клопена – короля бродяг (где-то у меня даже запись сохранилась). Здесь у него совершенно другое амплуа – веселый и беззаботный, но в то же время достаточно рассудительный Бенволио. (В мюзикле его роль несколько расширили, в отличие от книги.) Что я могу сказать? Прекрасный голос, и замечательный актер. Может я какая-то не такая, но в сценах где были вместе Ромео, Меркуцио и Бенволио, мой бинокль неизменно поворачивался в сторону Ли Из него летел такой заряд энергетики и харизмы! А какая у него пластика! Странно, в Нотр-Даме, я этой кошачьей грации не замечала. Вот, открыла для себя что-то новое в актере.
Теперь о моем самом любимом актере в этих мюзиклах. Как вы думаете, почему я ТРИ раза ходила на Нотр-Дам? Да потому, что там я впервые услышала ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ голос Александра Маракулина. Те кто слышал в его исполнении арии “Молиться бесполезно, прогневал небеса я” и “О, боже правый, моя вина” меня поймут. А когда в спектакле шла песня “Belle” его Фролло просто перекрывал голоса Феба и Квазимодо. Какой бы не был состав актеров. Однако, я немного отвлеклась. В “Ромео и Джульетте” Маракулин играет роль графа Капулетти. Так приятно было вновь услышать его потрясающий голос. Я мысленно мяукала от удовольствия. Но роль МАЛЕНЬКАЯ. Я возмущена до глубина души. Всего три-четыре партии и Все? (в первом акте вообще одна) Подать мне того, кто распределял роли. Я его лично придушу
У графа Капулетти есть замечательная ария:“Отец и дочь”. Может слова и не слишком хороши, но КАК же Александр спел эту песню. Честно скажу, это был единственный момент, который вышиб у меня слезу. Талантище! Еще очень понравился его дуэт с Ли. Однако, “Отец и дочь” для меня будут на первом месте.
Быстренько пробежимся по остальному актерскому составу. Замечательный голос был у кормилицы (актриса Наталья Сидорцова). Из ее партий больше всего запомнились “Крылья любви”. При этом, я с удивлением узнала из программки, что актрисе всего 19 лет!
Леди Капулетти можно кратко охарактеризовать двумя словами – истеричная стерва. Леди Монтекки было слишком мало, чтобы на ней вообще останавливаться. То же касается и Париса. Я вообще не поняла, куда делась сцена убийства несчастного Париса? Вырезали гады.
Немного о Герцоге Вероны. Его играл Владимир Дыбский. И весь спектакль меня не оставляло ощущение, что где-то я его видела. Не поленилась, придя домой залезть в программку Нотр-Дама. Я его действительно видела. Когда пошла на нотр-дам во второй раз, вместо Саши Постоленко Гренгуара играл он. Помню, я тогда очень расстроилась. Потому что, во-первых, шла еще раз посмотреть на Постоленко, а во-вторых, с ролью Гренгуара Дыбский не слишком справился. Но вот насчет его Герцога Вероны ничего плохого сказать не могу. Отыграно хорошо.
Отца Лоренцо играл Виктор Есин. Очередной мой старый знакомый. Я на него тоже взглянула по-новому. Его песня над телами Ромео и Джульетты очень сильная. Очень.
Теперь, о тех, кто разочаровал. Мне совершенно не понравились Тибальт (трактовкой образа, но об этом чуть позже) и Меркуцио. Стас Беляев, исполнитель роли Меркуцио, на мой взгляд, очень переигрывал.
Теперь немного пройдемся по сюжету и т.п. Прежде всего, поговорим о Тибальде. Этот герой вогнал меня в ступор. Оказывается, он хочет убить Ромео, потому что ВЛЮБЛЕН в Джульетту. (Бедный Шекспир в 1000000 раз переворачивается в гробу). И вообще,. Я (Тибальд) белый и пушистый (где-то глубоко внутри), все что я делаю – это из-за моей родни, она меня таким воспитала. (Так не воспитывался бы!!!). Учитывая то, что нигде в мюзикле не упоминается о том, что Тибальд двоюродный брат (хотя по-моему даже двоюродному не слишком светило), у зрителя возникают непрошеные мысли об инцесте (тьфу-тьфу). И еще несоответствие, зачем Тибальду убивать Ромео, резоннее заколоть Париса. Парис – явный конкурент, а Ромео тайный. Где логика?
Кстати, во время “разборки” Тибальда с Ромео случился один прикол. Они поют, поют, уже убит Меркуцио, Ромео должен мстить. Но то ли актер забыл, то ли еще что, но навстречу Тибальду он встал без кинжала. Замахивается и видит, что пырять то нечем. Если бы он это пропустил, возможно бы публика не заметила. Но актер бросается к телу Меркуцио и берет кинжал. Пока он бегал, Тибальд уже упал. На нас напал тихий смехунчик. Получается, Ромео убил Тибальда грозным взглядом. Инфаркт микарда и кирдык (с) Гоблин.
Еще, я не слишком поняла, почему умер Ромео. В руках он точно ничего не держал и ничего не пил. МАТЧАСТЬ! Где яд? По версии режиссера Ангел Смерти махнул над ним крылом, и все.
Еще лично меня порадовал командирский голос леди Капулетти.
-Джульетта вставай! (А мне упорно слышиться: “Рота ПОДЬЕМ!”)
Местами меня раздражали немного затянутые танцы Ангела Смерти.
Что мне очень понравилось – это костюмы. Интересна идея разделение враждующих кланов на синих (Монтекки) и красных (Капулетти). А еще жутко хотелось стянуть у графа Капулетти, его шикарный кожаный плащик. Но я себя пересилила. Наверное, он был бы мне великоват
По-поводу текстов песен. Не все они одинаковые. Есть очень сильные, берущие за душу, есть очень слабенькие. То ли разные люди переводили, то ли халтурили, но некоторая неровность в песнях есть.
Что бы еще такого интересного рассказать? Программки офигенно дорогие. Слабонервным лучше дальше не читать. Я отдала за программку 250 рублей. Правда программка представляет собой хорошо иллюстрированный альбом, с большими фотографиями всех составов, занятых в мюзикле, несколько песен из мюзикла и т.п. Но все же могли и подешевле продавать. Диски с полной русской версией стоят 600 рублей (ну, это подождет до Горбушки ).
Итак мое мнение: не смотря на некоторые недочеты и ляпы - это очень интересный мюзикл. У кого есть возможность, сходите, не пожалеете.