Смотрю ТВ3, там как раз эпизод со свадьбой. И что я слышу?
"Берешь ли ты Мэриан Гая Криспина Гисборна... "
Люди!!! мы чего-то о Гае не знаем? Откуда в переводе Криспин то взялся?
Тааак... полезла ка я за английской версией.
АПДЕЙТ: Таки как не странно, но ТВ3-шники правы. В английской версии ясно слышно двойное имя. Все, господа фанаты от сына Криспина товарищу Гисборну теперь не отвертеться
А я теперь смотрю только английскую версию. Оба перевода по своему перевирают канон. Бу на них!