Сходили вместе с Олянка и Soba_S в кинотеатр "Под куполом" на "Хоббита" на языке оригинала.

К моему глубочайщему сожалению, показывали нам копию, и весьма плохонькую. Это явно не блу рей и даже не лицензионка. Вообще-то волку по большому счету все равно, что смотреть, но он то был настроен на хорошее качество! Печаль.
Еще, пожалуй, перестаю фыркать на русскую озвучку. Минимум трех персонажей они сделали лучше, чем в оригинале. Прежде всего это касается короля Гоблинов. Совершенно не выразительный голос. У нас очень хорошо сыгранно и спета песенка Гоблинов. В оригинале - хуже.
Потом, я собственно уже один раз писала, но повторюсь, оригинальный голос Йена Холма (пожилой Бильбо) нравится мне меньше, нежели в нашей озвучке. У нас это добрый дедушка или дядюшка.

И наконец голос "мистера Двалина". Хде брутальность, соответствующая его внешнему виду? Нет, голос который у нас подобрали, подходит больше. Тут какой-то очень интелигентный получился, больше подходящий Дори.
Была изумлена насколько высокий голос у Фили. Прям таки ловила челюсть.

Переводчики Кили и Балина в нашей озвучке подобраны очень точно. Тон в тон, и интонационно попадают.

Самый лучший и понятный английский на мой взгляд у Мартина, Армитажа и Маккелена. Потом идут Балин, Дори, Радагаст.
Но тут я еще грешу на плохой звук этой плохой копии.
Так что, пожалуй, я стану ренегатом и вольюсь в неширокие ряды тех, кто считает нашу озвучку нормальной за вычетом песен и сцены на скале. Не забуду, не прощу



А на обратном пути встретили ~Yasnaya~, так что наши люди везде и всюду