читать дальшеМарк Губаренко из Челябинска решил подсказать министерству эффектный выход из сложившейся ситуации, который понравится всем киноманам, которые не любят смотреть кино в дубляже. В своем письме Губаренко предложил министерству показывать кино с рейтингом 13+ с субтитрами. Сегодня, 14 февраля, Марк опубликовал у себя в Facebook ответ.
КиноПоиск поинтересовался у Марка, почему он решил написать в Минкульт.
«После отмены/переноса „Паддингтона 2“ я был очень расстроен и решил понять, как попытаться обратить это все в свою пользу. Прекрасно понимая, что во многом в реакции Минкульта виноваты сами кинотеатры, а точнее, сидящие в них букеры, которые ставят просто сеансы кассовых фильмов по максимуму и не пытаются обучать зрителя, я решил направить их друг на друга, а не на зрителя, — говорит Губаренко. — Минкульт, как и многие ветви нашей власти, идет по принципу „запретить“, не думая о том, как это сделать аккуратно. Я предложил разрешать выход иностранных фильмов только с субтитрами. Но опять-таки от этого могли пострадать дети и семьи, потому что читать они бы не стали. Поэтому я решил ограничить свое предложение и исключить из него фильмы с рейтингами 0+, 6+ и 12+. Тем самым мультфильмы и детские фильмы могут спокойно идти в дубляже. Такая практика очень распространена во всем мире. На мой взгляд, ни один перевод (будь то авторский или просто синхронный) не может передать эмоций актеров, а так букеры будут обязаны ставить фильмы с субтитрами в свою сетку. Такими темпами субтитрированные копии будут доходить и до Челябинска, а не только в рамках пары фестивалей несколько раз в год».
Губаренко понимает, что показ иностранных фильмов только с субтитрами снизит их сборы. «Но это только поначалу, а потом люди привыкнут и поймут прелести этого процесса. Не будет потребности ставить около 40% сеансов „50 оттенков“, что тоже приведет к разнообразию фильмов в сетке».
В таком решении, по мнению жителя Челябинска, могут быть следующие плюсы:
независимые небольшие компании, выпускающие кино, от этого не пострадают, а только уменьшат расходную часть на дубляж;
российское кино получит самые праймовые сеансы вечером;
дети так и останутся с дублированными мультфильмами или семейными фильмами;
не будет таких переносов, как в случае с «Мстителями», потому что субтитрированный фильм не конкурент российскому фильму.
www.kinopoisk.ru/news/3122923/?utm_source=twitt...
В общем, сделаю ка я голосовалку, чтобы сделать срез мнений "за" и "против" субтитров в кино. Мнение в комментах высказывать можно и нужно. Только без мата.