По наводке hard_candy_csc , прочитала сегодня "Задверье" Нила Геймана. Тут надо сказать. что я его не слишком жалую... со времен "Звездной пыли", когда книга показалась мне намного слабее фильма.
Но эта вещь неожиданно понравилась. Даже несмотря на непрописанность внешности главных героев, что для меня в книгах большой минус. Тем не менее характеры четкие, яркие, хорошо понятные.
Неплохая детективная линия, хотя кто тут "крыса" я поняла достаточно быстро. Концовка, если внимательно читать много неожиданностей не доставила, но было приятно что мои умозаключения совпали с авторскими.
А еще там совершенно шикарный персонаж есть. С очень говорящей фамилией: маркиз де Карабас.
Я с этого маркиза тащилась как удав по стекловате. Мой любимый тип героя. Непонятно на чьей стороне, умен, ироничен, весьма себе на уме. Джокер. Вещь в себе.
Нет, возможно автор этого и не хотел, но своей харизмой маркиз немножко забил остальных персонажей. Во всяком случае кусочки с его участием читались с большим интересом и напряжением.
Что еще понравилось? Обыгрыш названий. Использование Лондонских легенд, часть из которых я просекла, ибо интересуюсь, а некоторые чувствую заставят меня залезсть в энциклопедии. Ну не просто же так это упоминалось? Над-Лондон и под-Лондон - шикарно, я считаю!
Детективный роман выглядит слегка готично на фоне сцен с двумя весьма колоритными убийцами... но в то же время автор не заостряет внимание на этой крови, за что ему большое спасибо. Не любитель я таких сцен. А тут все достаточно "по детски".
Юмор есть, и в количестве. К сожалению книжки сейчас с собой нет, но некоторые весьма достойные цитирования фразы я надыбала.
Диалоги убийц со своими жертвами и между собой... хе-хе-хе, я люблю такой очаровательный черный юмор.
и все-таки мой личный приз читательских симпатий завоевал маркиз
Даже жалко, что продолжения этой книги нет. Там ведь достаточно явный задел на продолжение приключений есть.
И это... Д'Верь должна же свой долг отдать? Да и маркизу надо бы расплатиться за спасение.
ЗЫ: Книга имеет два названия в различных переводах: "Никогде" и "Задверье". Оказываетсяэто одно и то же. Хотя с моей т.з. "Задверье" ближе к замыслу автора.