По-своему положительный персонаж. (с)
А песня гномов про "Бейте розетки" на украинском на ю-тюбе есть? Жажду послушать!

26.01.2013 в 00:42
Пишет  Foxiney:

Таки сбылась моя мечта! :lol:




URL записи

Лучше оригинала конечно ничего нет, но тут тоже получилось очень душевно.

@темы: Клипы

Комментарии
26.01.2013 в 12:20

Если все можно решить насилием, то это однозначно наш путь! ©
А мне, кстати, кто-то когда-то говорил, что украинская озвучка в кои-то веки лучше русской получилась.))
Но я вообще не ожидала, что это окажется правдой.
26.01.2013 в 12:21

По-своему положительный персонаж. (с)
Foxiney, Не знаю как озвучка, но песня точно вышла лучше.
26.01.2013 в 12:40

Одинокая Волчица (Юлия), Да ничего подобного, ваша песня лучше, а лучшая из лучших - оригинал. Я смотрела и на укр в кино и на русс пиратскую версию. Скажу по правде у нас больше смешных моментов, например когда появился Гендальф, то тролли начали спрашивать друг у друга:
- Кто это?
- Не знаю.
- Какой-то старик.
На укр этот момент вышел очень прикольным, за то у вас с каштанами прикольний получилось. Короче, вердикт таков, если "скрестить" переводы ваших и наших получиться даже очень не плохо.
26.01.2013 в 12:46

По-своему положительный персонаж. (с)
MademoisellEsme, А ужорную выпивку у вас как перевели?

А ссылку на "тарелки" в украинском исполнении нет? Хочется сравнить и вторую песню.
26.01.2013 в 13:07

это там где Бильбо над своей дырявой салфеткой сокрушается. У нас не было такого, там что-то говорили про крыс. Песня бей тарелки, честно половины не поняла, они так быстро пели, и перебивали друг друга, что я не вслушивалась((( И плохой перевод был с Голумом. Наш дядька озвучивающий его шипел, кряхтел и вообще ничего не было слышно, кроме "клинок ельфійський, но воно не ельф", про загадки я вообще молчу, со мной брат сидел, и у него прям пар с ушей шел, так он напрягался, чтобы понять, что загадал Голум.
26.01.2013 в 13:10

По-своему положительный персонаж. (с)
MademoisellEsme, это там где Бильбо над своей дырявой салфеткой сокрушается
Ага, я про этот момент.

У нас не было такого, там что-то говорили про крыс.
ОООО! Однако. При чем тут крысы? :susp:
26.01.2013 в 13:14

Meles meles
позволю себе вклиниться )

Одинокая Волчица (Юлия), ОООО! Однако. При чем тут крысы?
там шутку Бофура, которая в русском про ужорную выпивку, сделали так: у тебя, видать, много крыс, если у салфетки такие дыры огромные (неточная цитата)
26.01.2013 в 13:15

Он у гномов ее выдрал, а они ему говорят, что салфетка мол дырявая, крысы ее погрызли, за чем она тебе такая нужна, а он - она такая и должна быть, это вышивка.
26.01.2013 в 13:18

По-своему положительный персонаж. (с)
MademoisellEsme, /Melissa/, Тогда у нас этот момент получше обыгран.
26.01.2013 в 13:18

/Melissa/, о помнишь дословно, а я только суть
26.01.2013 в 13:19

Одинокая Волчица (Юлия), правильно, у вас в рифму попало
26.01.2013 в 13:20

"Удивительно, сколько всего случается, если вести дневник каждый день; а если пропустишь месяц, кажется, не было ничего, о чем стоит писать." О. Дуглас
Foxiney, украинская озвучка в кои-то веки лучше русской получилась. Украинская озвучка обычно лучше русской - только в парочке последних фильмов, говорят, не очень была (потому как денег нет).
26.01.2013 в 13:24

По-своему положительный персонаж. (с)
Неназванный, А ты что скажешь по поводу украинской и русской озвучки Хоббита? Какая лучше?
26.01.2013 в 13:28

Неназванный, честно скажу, наши не могут переводить фэнтези фильмы, они найдут таких диковинных слов, что только с помощью древнего словаря можно разобраться. "Алиса в стране Ч" вообще вся была напичкана такими словцами, я ничего не поняла. А "Скайфолл" мне на укр больше понравилась озвучка. Раз на раз не приходиться. Мне кажется, что русс "Хоббит" лучше.
26.01.2013 в 13:39

“Above all shadows rides the Sun and Stars for ever dwell: I will not say the Day is done, nor bid the Stars farewell.”
мне эта песня очень на немецком понравилась
26.01.2013 в 13:40

Надежда - глупое чувство
Уже несколько раз в разных местах писала, что я ташшусь, как уж по стекловате от украинской озвучки. Замечательный человек переводил.
Никак вот не могу найти шкодную песню гномов. "Хай ухопить Більбо грець!" Не встречали нигде?
26.01.2013 в 15:10

Театр одного актера. Весь билет продан.
А Горлум в украинской озвучке почему-то говорил, как Дональд Дак. ) Хотя реально многие фильмы, и особенно мульты, в украинской лучше.
26.01.2013 в 15:56

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
я, как филолог, щетаю, украинская озвучка душевней получилась. Где-то выше сказали, что "понаходили" таких слов редких, что ничего непонятно было.
Мне, напротив, показалось, что перевод Толкиена именно такой и должен быть - потому что это гномы и хоббит, они не могут говорить излишне "прилизанным слогом", у нас вышел, имхо, более живой перевод
26.01.2013 в 17:39

А вы не спрашивали :-D
Мне вообще практически всегда нравится наша озвучка, и с Хоббитом тоже получилось очень удачно. И песни вышли прекрасно, и юмор отличный, просто укатывалась на приеме гномов и в других сценах.
Одна из немногих претензия к актерам - Голлум сипел, как не знаю кто, половину слов додумывала исходя из знания книжки)). Ну и Ричард таки в оригинале все равно выразительней, хотя тембр голоса Торину подобрали неплохой.
А лучше ли русской - не знаю, дубляж все три раза украинский слушала.
26.01.2013 в 17:42

По-своему положительный персонаж. (с)
RonaVorona, А вы не спрашивали
Ну и наглость! Мы зато делились своим переводом! А вы свой захомячили и не делились!!! :guns:
26.01.2013 в 17:48

Одинокая Волчица (Юлия),

Если б я знала, где его взять, то поделилась бы :-D
Придется, наверное, ждать, пока не выложат с озвучкой.
26.01.2013 в 17:50

По-своему положительный персонаж. (с)
RonaVorona, Нет, вы целенаправленно скрывали!
26.01.2013 в 19:20

Я белая и пушистая! А когти так... для красоты.
www.youtube.com/watch?v=W5NulQU_a2I
Вы просили ? ВОт вам и песенка! На украинском это ваапще безобразие хулиганское! Жаль видео подгуляло.
26.01.2013 в 19:29

Am I...ginger?
"Та не морочься, Ори..." :crazylove: Какая прелесть!!!!
26.01.2013 в 19:35

Дама, приятная во всех отношениях
Вау, прелесть какая! Прямо казацкие пляски:))
26.01.2013 в 20:05

А что, если я лучше моей репутации?
С первого просмотра подозревала, что тарелки у Бильбо не фаянсовые, а резиновые. А Балин так флегматично их подкидывает... :inlove:
26.01.2013 в 20:11

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
Мне кажется, украинская получилась очень близко к оригинулу)
У Фили красивый голос)
а вообще да, казаки на Сечи во время гуляния хДД
26.01.2013 в 21:56

По-своему положительный персонаж. (с)
Карфаген, От спасибо!!! :heart: :friend:
27.01.2013 в 02:36

Не люблю траву по самые гланды
На украинском песни вообще душевно звучат, мелодичный язык сочинили себе, шельмецы!

И я плачу кровавыми слезами от того, как все не любят русскую озвучку
27.01.2013 в 07:36

По-своему положительный персонаж. (с)
SoMajestic, Почему? Мне в принципе русская нравится, но не в случае с переводом голоса Ричарда :)) Для меня преступление дублировать такой голос :)))