По-своему положительный персонаж. (с)
Оригинал взят у dubikvit в Кто озвучивал известных киногероев
В недавнем посте про "Иронию судьбы, или с лёгким паром!" зашла речь про то, что "говорила Талызина, пела Пугачёва, а госпремию получила Брыльска". Мне стало интересно, а насколько часто в нашем кино была такая практика - снимают одного, озвучивает другой, а поёт третий. Музыкальных фильмов снималось в СССР не мало, а вот поющих актёров было не так много
Далее о том, кто говорил и пел за известных актёров...
Наверное я нашёл не всех, но самые известные и популярные фильмы вроде просмотрел все
Итак, кто же озвучивал известных персонажей в популярных фильмах
Ну с "Иронией..." всё понятно

Надя Шевелёва - лицо Барбары Брыльски, голос Валентины Талызиной, вокал Аллы Пугачёвой
читать дальше
В недавнем посте про "Иронию судьбы, или с лёгким паром!" зашла речь про то, что "говорила Талызина, пела Пугачёва, а госпремию получила Брыльска". Мне стало интересно, а насколько часто в нашем кино была такая практика - снимают одного, озвучивает другой, а поёт третий. Музыкальных фильмов снималось в СССР не мало, а вот поющих актёров было не так много
Далее о том, кто говорил и пел за известных актёров...
Наверное я нашёл не всех, но самые известные и популярные фильмы вроде просмотрел все
Итак, кто же озвучивал известных персонажей в популярных фильмах
Ну с "Иронией..." всё понятно
Надя Шевелёва - лицо Барбары Брыльски, голос Валентины Талызиной, вокал Аллы Пугачёвой
читать дальше
А вот то, что так много озвучивали... Не понимаю - а зачем? Я про нормально-русско-говорящих, а не про озвучку иностранных актеров и актрис.
А если серьезно, хотелось бы пожелать поделкам, типа "Софьи" пойти по тому же пути. Глядишь, кино получится.
С Высоцким конечно вышла лажа, а у остальных голоса хорошо вписались.
Merelena, там были причины - ему во время фехтования рапирой так заехали, что он в больнице лежал. А в "Виват гардемарины" он говорит, кстати, голосом в то время практически неизвестного Домогарова.
Именно поэтому в большинстве последних фильмов актеры так отвратительно звучат. "Софья" - это просто образец звуковой халтуры.
Про КОнстанцию я знала, но там был конфликт с режиссером которому ее навязали.
Белейшая Мышь, Да ладно.
kate-kapella, С Высоцким конечно вышла лажа, а у остальных голоса хорошо вписались.
Да уж. Вместо поющего Высоцкого поставить другого. Режиссеру минус в карму!
В списке те, за кого еще и пели))) Наверное его герои нигде не пели.
Травмирован он был.
*ворчливо* А халтура осталась.
Плевалась и бегала по потолку несколько часов.
Так что старую школу перевода я бы сказала, что тоже проэтосамили. Сейчас есть удачные переводы, но они редки.
kate-kapella,
на голосовые связки?— Почему в картине вас озвучивает другой актер?
— В первой части фильма я был ранен на съемочной площадке, лежал в госпитале, поэтому меня озвучивал Олег Меньшиков. А во второй — сам отказался, решив: раз уж Олег начал, пусть продолжает. Но Меньшиков не стал меня озвучивать, отказался — слишком успешная была картина. И тогда это дело поручили Сашке Домогарову.
©
Это в лучшем случае.
Дружинина переозвучила Шевелькова я могу догадаться, у них конфликт был.
А у кого его с ней не было?
Попробовала я как-то посмотреть нежно любимый "Как украсть миллион" по телеку. И напоролась на новый перевод. Плевалась и бегала по потолку несколько часов.
А на новые переводы "Фанфана-тюльпана" или "Золота Маккенны" не напарывалась?
— В первой части фильма я был ранен на съемочной площадке, лежал в госпитале, поэтому меня озвучивал Олег Меньшиков. А во второй — сам отказался, решив: раз уж Олег начал, пусть продолжает. Но Меньшиков не стал меня озвучивать, отказался — слишком успешная была картина. И тогда это дело поручили Сашке Домогарову.»
В разных интервью разное звучит: в т.ч. и то, что голос у Жигунова глуховат (его, кстати, часто переозвучивали до тех пор, пока он п продюсером не стал), что ССД хотела снять Меньшикова в своем фильме, но втроем подобранные актеры не смотрелись, поэтому она оставила только голос.
Как оно там было на самом деле, боюсь, мы уже в деталях и не узнаем - за давностью лет.))
НЕТ. После этого я зареклась смотреть ТВ. У меня моральная травма.
kel_, Тут собрали именно тройки: лицо-голос-песня.
Йеннифэр_Миледи, У нелюбимого мною Мамаева.
kate-kapella, Не скажииии! Сравни старые переводы и современные. Раньше даже в артикуляцию попадали практически идеально. А сейчас что? Порой интонации насквозь противоположны тому что актер иностранец в реале говорит. В общем, это все очень, очень грустно.
Белейшая Мышь, Да, фильмы и книги со старыми переводами теперь хранишь как зеницу ока.
НЕТ. После этого я зареклась смотреть ТВ. У меня моральная травма.
kel_, Тут собрали именно тройки: лицо-голос-песня.
Йеннифэр_Миледи, У нелюбимого мною Мамаева.
kate-kapella, Не скажииии! Сравни старые переводы и современные. Раньше даже в артикуляцию попадали практически идеально. А сейчас что? Порой интонации насквозь противоположны тому что актер иностранец в реале говорит. В общем, это все очень, очень грустно.
Белейшая Мышь, Да, фильмы и книги со старыми переводами теперь хранишь как зеницу ока.
НЕТ. После этого я зареклась смотреть ТВ. У меня моральная травма.
kel_, Тут собрали именно тройки: лицо-голос-песня.
Йеннифэр_Миледи, У нелюбимого мною Мамаева.
kate-kapella, Не скажииии! Сравни старые переводы и современные. Раньше даже в артикуляцию попадали практически идеально. А сейчас что? Порой интонации насквозь противоположны тому что актер иностранец в реале говорит. В общем, это все очень, очень грустно.
Белейшая Мышь, Да, фильмы и книги со старыми переводами теперь хранишь как зеницу ока.
Мы это уже несколько раз обсуждали, но я готова повторить еще раз, если в прошлые разы меня не слушали - сейчас и переводчикам, и актерам озвучки часто вообще не дают фильм, только текст. Боятся пиратства. Поэтому, когда речь идет о новом фильме и тем более блокбастере, переводчик видит лист бумаги (или монитор) с текстом, а актер - переведенный текст и в лучшем случае копию фильма очень плохого качества и почти без звука (а то и не копию, а отрывки с участием своего персонажа). Поэтому они просто НЕ ЗНАЮТ, какие там интонации в оригинале, строят роль сами.
А если речь не о блокбастерах, то там слишком мало платят, чтобы требовать высокое качество. Советские актеры озвучки зарабатывали едва ли не больше актеров играющих.
kate-kapella, Вообще-то это решается просто. Актер подписывает о неразглашении и все. Разгласил - к ответу и по кошельку. И потом записывается в студии. ЧТо и как актер может спереть? Что-то мне эта версия не кажется убедительной.
Актер подписывает о неразглашении и все.
Господи, да при чем тут актер? Он и запись существуют не в вакууме. Там занято много людей. Если запись нормального качества передать в студию, занимающуюся озвучкой, к ней получат доступ актеры, люди, обеспечивающие техническую сторону записи, программисты, охранники, да мало ли кто - я не очень знаю эту кухню, но просто сам по себе факт существования этой записи уже означает, что ее могут спереть и слить. Ее могут даже тупо записать на мобильный с экрана, такие случаи были и много раз. А уж после свеженького примера с "Шерлоком" и вовсе далеко ходить не надо - вот, пожалуйста, копия вообще слита в сеть после дубляжа, и концов не найти.
Кого там потом штрафовать? Да и не найдется ни у одного актера и даже у целой студии озвучки таких денег, чтобы оплатить убытки киностудии. И вообще, хотела бы я найти такого сумасшедшего, который согласится подписать контракт, что в случае если их копия попадет в сеть, он готов заплатить неустойку в 500 миллионов рублей (средняя цифра сборов голливудских фильмов не самого высшего ранга).
Да ладно? И с Боярским она посралась? Нифига себе!
Но как раз линия Брильи, чторое что удерживает мое внимание во вторых Гардемаринах.