По-своему положительный персонаж. (с)
Оригинал взят у в Наш Холмс - взгляд из Турции
Охота за англоязычными рецензиями на советского "Шерлока Холмса" дарит порой неожиданные подарки. Кто бы мог подумать, что развёрнутый отзыв на знаменитый телефильм Игоря Масленникова может опубликовать турецкая газета? Недолгий поиск по интернету подсказывает, что автор рецензии, Нагихан Халилоглу - активно публикующийся в местной прессе кинокритик, точнее - критикесса. Она частый гость европейских кинофестивалей, её перу принадлежат отзывы на самое актуальное кино, в том числе на российский фильм "Левиафан". И вдруг посреди газетного потока - рецензия на советский сериал "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона", снятого больше тридцати лет назад... Эту находку, которой я обязан моему товарищу-шерлокианцу, нельзя не опубликовать сегодня, 19 июля, в день рождения Василия Ливанова, исполнителя роли великого сыщика. Предлагаю вашему вниманию текст в несколько сокращённой версии, без некоторых вступительных пассажей...
.

Смешение вымысла и реальности
Наш Холмс – взгляд из Турции
Автор: Нагихан Халилоглу (Nagihan Haliloğlu), рецензия в газете «The _Daily _Sabah» / май 2017 г.
English text
https://www.dailysabah.com/cinema/2017/05/26/a-study-in-adaptation-the-russian-sherlok-kholmz
перевод - alek-morse
.
…Многие читатели знают, что создатель Шерлока, сэр Артур Дойл пытался убить его, так как был сыт по горло популярностью своего персонажа и практически впал в зависимость от собственного «творения», совсем как доктор Франкенштейн. Но фанаты Шерлока были настолько возмущены смертью Шерлока, что Дойл был вынужден вернуть его к жизни; Шерлок для них казался более реальным, чем автор его создавший, - так автору пришлось уступить под фанатским давлением, и начать сочинять фанфики по мотивам своего творения.
 .
Неудивительно, что Шерлок, этот мастер дедукции, обрёл поклонников далеко за пределами Великобритании и задолго до своей последней реинкарнации в лице Бенедикта Камбербэтча... Есть основания полагать, что турецкий Султан Абдул-Хамид, был фанатом великого сыщика. Известен ряд литературных сочинений, в которых турецкие авторы переносят приключения Шерлока в Стамбул, в которых он соперничает с турецкой полицией, пытаясь разрешить то или иное дело. Однако он пользовался не меньшей славой и у наших соседей, русских, которые внесли свой немалый и примечательный вклад в дело «инсценировок» и «фан-фикшн» творчества, и которые создали, может быть, самый странный жанр телевизионных экранизаций в 1980-е годы. Этот стиль чем-то похож на итальянские спагетти-вестерны, или турецкие экранизации «Стар трека».
 .
читать дальше


@темы: МЛМ (мои любимые мужчины), Кино, Ссылки, Статьи

Комментарии
19.07.2017 в 07:40

Не будите во мне зверя, а то он проснется и убежит
Волчица Юлия, Спасибо! Интересно читать :sunny:
19.07.2017 в 08:03

По-своему положительный персонаж. (с)
Bi-lance, Ага, интересно читать взгляды со стороны.
19.07.2017 в 18:38

Хозяйка Медной горы
Интересно.
19.07.2017 в 22:33

Забавно: рецензия написана для турецкого читателя, а в ней чуть не через слово: Рига, немцы, Рига, немцы... Создаётся впечатление, что авторы фильма в готовом виде взяли Ригу со всеми её улицами, домами, домашней обстановкой и утварью, и сняли фильм - а создано всё это было немцами.
20.07.2017 в 18:09

organized chaos
действительно, автор очень зациклена на Латвии. как будто прибалты статью писали.
ы видим русских актеров, говорящих по-русски, разгуливающих как бы по Лондону и как бы по английской сельской местности, хотя на самом деле фильм снимали в Риге, в Латвии и что? очень многие фильмы и сейчас снимаются совсем не в той местности, которую они призваны изображать. непонятно, в чём претензия :nope: