Условия: Ляо Чжай запустил поэтический флешмоб, как раньше было с картинами: "отмечаетесь в комментариях, получаете поэта, ищете его стихотворение, которое вам нравится больше всего, и постите у себя. Давайте распространять прекрасное.
AnnetCat дала мне
Даниила Хармса.
читать дальшеЧестно говоря я к нему достаточно индифферентно отношусь, НО ровно одно любимое стихотворение у меня таки есть тем лучше, не придется мучительно выбирать из 10 любимых.
Потому что кажется мне, что это история про Робин Гуда
Так что есть у меня идеи куда исчез лирический герой
))
ИЗ ДОМА ВЫШЕЛ ЧЕЛОВЕК
Из дома вышел человек
С дубинкой и мешком
И в дальний путь,
И в дальний путь
Отправился пешком.
Он шел все прямо и вперед
И все вперед глядел.
Не спал, не пил,
Не пил, не спал,
Не спал, не пил, не ел.
И вот однажды на заре
Вошел он в темный лес.
И с той поры,
И с той поры,
И с той поры исчез.
Но если как-нибудь его
Случится встретить вам,
Тогда скорей,
Тогда скорей,
Скорей скажите нам.
(с) Даниил Хармс
![](http://pustunchik.ua/images/news/Novyna/2013/maj/27/40.jpg)
От
Nelvy достался неизвестный мне
Вальтера фон дер Фогельвейде.
читать дальшеС интересом ознакомилась с его творчеством спасибо флешмобу, и в итоге остановила свой выбор на любовной лирике.
Любимая, пусть бог…
Любимая, пусть бог
Благословит твой каждый час.
Когда б сильней сказать я мог,
Сказал бы, верь мне, сотни раз.
Но что сказать сильней, чем то,
Что весь я твой, что так любить тебя
не будет уж никто.
От многих слышал я упрек,
Что, мол, низкорожденную пою.
Но кто сказать такое мог,
Тот не любил, я слово в том даю.
Да, не любил, я повторяю вновь,
Кто жаждет только обладанья, да красоты –
какая тут любовь!
Красотки ой как часто злы!
Мила не та, что хороша,
Не те красивы, кто милы,
И красоты куда важней душа:
Пусть женщина добра, чиста,
А красота – пустое дело,
пустое дело красота!
Что мне их пересуды, смех!
Советы их – на кой мне ляд?
Ты для меня красивей всех,
Так пусть болтают, что хотят.
Я за тебя их всех отдам.
И за твое стеклянное колечко –
все золото придворных дам.
(Перевод В. Левика)От
green__mouse получила
Уильяма Блейка.
читать дальшеСначала хотела про Кысю написать в любимом переводе Бальмонта, но потом вспомнила, что не так давно (уже в этом году) постила разные переводы "Тигра", поэтому пошла другим путем.
Про мой любимый цветок.
The Lily
The modest Rose puts forth a thorn,
The humble Sheep a threat'ning horn;
While the Lily white shall in love delight,
Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.
Лилия
Есть шип у розы для врага,
А у барашка есть рога.
Но чистая лилия так безоружна,
И, кроме любви, ничего ей не нужно.
(с) в переводе Маршака
![](http://img01.chitalnya.ru/upload2/497/5567721929401159.jpg)
От
corso читать дальшеполучила Федерико Гарсия Лорка.
ШКОЛА
Учитель
Кто замуж выходит
за ветер?
Ребёнок
Госпожа всех желаний
на свете.
Учитель
Что дарит ей к свадьбе
ветер?
Ребёнок
Из золота вихри
и карты всех стран на свете.
Учитель
А что она ему дарит?
Ребёнок
Она в сердце впускает ветер.
Учитель
Скажи её имя.
Ребёнок
Её имя держат в секрете.
(За окном школы - звёздный полог.)
(с) Перевод О. Савича
![](http://marina-dorih.ru/wp-content/uploads/2010/03/16383606_msdnv.jpg)
От [L]Arletta Hamilton,[/L] получила Артюра Рембо
читать дальшеСЕМИЛЕТНИЕ ПОЭТЫ (пер. Р. Дубровкин)
Г-ну П. Демени
Горда сыновними познаньями в Науке,
Закрыла Книгу Мать, не замечая скуки
И отвращения во взгляде голубом
Под слишком выпуклым, недетски умным лбом.
Он всю неделю был примерным и послушным,
Привычно прятал он под видом прямодушным
Нелёгкий нрав. Греша в чуланной темноте,
Язык показывал он грязной черноте
Панелей, плесенью и сыростью изрытых,
И мушки прыгали в глазах его закрытых.
Весенним вечером скрипучий старый дом
Светился окнами, и он вдыхал с трудом
Потоки свежести, бегущей по карнизам.
А летом в сумраке насыщенном и сизом
Дрянного нужника, подавлен, глуп, упрям,
Полдня мечтал назло предательским ноздрям.
Зимою в садике, отмытом от тягучих
Житейских запахов, на известковых кучах,
Отбеленных луной, он размышлял под скрип
Покрытых струпьями оледенелых лип
И жадно тёр глаза, виденья воскрешая.
К босым оборвышам душа его большая
Тянулась – к вежливым трёхлетним старичкам,
К заросшим грубою коростою рукам,
Что прятались в дыру загаженной дерюги.
Как он страдал за них! И если мать в испуге
Пыталась увести его, он подымал
Покорные глаза – он нежен был и мал
И лживый взгляд её не мог считать уликой.
В семь лет он сочинял романы о Великой
Пустыне, где в морях Свободы луч блистал,
Роман о прериях и джунглях, он листал,
Краснея, клейкие журнальные картинки,
Где улыбаются испанки, аргентинки.
Он не играл почти с соседскими детьми.
Работницкая дочь, дикарка лет восьми,
Тряся кудряшками, в хлопчатом платье пёстром,
Бросалась на него, и с наслажденьем острым
Её кусал он в зад, осёдлан, побеждён.
На жёсткую кровать потом тащился он,
От лютых кулачков и пяток лиловея,
И нежной кожи вкус всё ярче, всё живее
В убогой комнате напоминал о ней.
Его пугал покой воскресных зимних дней,
Когда за столиком, прилизанный и грустный,
Читал он Библию, и зеленью капустной
Могильно отливал потёртый коленкор,
Кошмарным сном томил божественный укор.
Не бога он любил, а грязных и усталых
Рабочих – он бродил в задымленных кварталах,
Где барабанный треск насмешки заглушал
И голос над толпой декреты оглашал.
О луге грезил он, просторном и душистом,
О солнце, о любви в кружении пушистом.
В печальном странный вкус он находил порой -
В пустынной комнате, высокой и сырой,
Где луч сквозь жалюзи просвечивал лилово,
Читал он свой роман, продуманный до слова,
Роман о выжженных кирпичных небесах,
О звёздно-голубых затопленных лесах,
Рождённых головокружительной химерой,
И в сонной полутьме, над простынёю серой,
Вдали от уличных невнятный голосов,
Росло предчувствие грядущих парусов.
26 мая 1871
Там вы дадите поэта, а я картинку и текст-ассоциацию?
Поэт... Гёте
ЗЫ: я очень люблю Хармса, кстати. у него потрясающие есть анекдоты про русских поэтов и писателей
и у него потрясающий дневник. правда, после чтения оного как-то начинаешь всю его, даже самую юмористическую, поэзию воспринимать как трагическую. поэтому и выбранное тобой стихотворение для меня кажется жутко страшным
corso, Поэт - Уальд. Который Оскар.
Ну тут особенности личного восприятия. Да, можно прочитать как страшную сказку, можно как я. Стихи тем и хороши, что каждый находит свое.
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
перевод Лермонтова.
А вообще я его не люблю. Немецкие поэты это... тяжеловато немного. Но это чисто ИМХО.