По-своему положительный персонаж. (с)
Житель Челябинска предложил Минкульту показывать кино с субтитрами.
читать дальше
www.kinopoisk.ru/news/3122923/?utm_source=twitt...

В общем, сделаю ка я голосовалку, чтобы сделать срез мнений "за" и "против" субтитров в кино. Мнение в комментах высказывать можно и нужно. Только без мата.
читать дальше
www.kinopoisk.ru/news/3122923/?utm_source=twitt...

В общем, сделаю ка я голосовалку, чтобы сделать срез мнений "за" и "против" субтитров в кино. Мнение в комментах высказывать можно и нужно. Только без мата.

Вопрос: Субтитры в кино
1. Я категорически за - дубляж зло | 28 | (11.62%) | |
2. Категорически против - мы привыкли к дубляжу (не могу-не успеваю читать субтитры) | 27 | (11.2%) | |
3. Я за то, чтобы просто увеличить процент фильмов с субтитрами в кинотеатрах | 88 | (36.51%) | |
4. Блокбастеры и мульты перевод, артхауз и боевички - с субтитрами | 11 | (4.56%) | |
5. Ну если с субтитрами можно посмотреть запрещенку и 18+, то я за | 16 | (6.64%) | |
6. Против. Искусство дубляжа фишка нашей страны | 14 | (5.81%) | |
7. За. Народ массово языки подтянет. | 29 | (12.03%) | |
8. Не определился | 2 | (0.83%) | |
9. Да не кипишите вы, судя по тексту юношу вежливо послали | 19 | (7.88%) | |
10. Я мимокрорк, мне результат интересен. | 7 | (2.9%) | |
Всего: | 241 Всего проголосовало: 144 |
Но если прям все-все иностранные фильмы показывать только с субтитрами, то это будет неправильно - свобода выбора и всякое такое. Хотя предложение как раз в стиле МинКульта: вроде бы хорошая идея, позитивное зерно есть, а по факту такая херня...
И детям, и людям со слабым зрением, либо неумением одновременно и читать и смотреть надо давать шанс смотреть с дубляжом. Т.е. увеличить процент фильмов с субтитрами, особенно в кинтеатрах регионов - это да, имеет смысл.
Но ведь эти дурики воообще запретят дублировать. А я все равно считаю, что искусство дубляжа у нас не умерло и хорошие вещи встречаются. И я за то, чтобы дать на нем актерам заработать.
упд.: а если там не монологи-диалоги, а дискуссия на трех и более человек?
Никакого Шекспира.
Детективы да, согласна, там порой выражение лица или какая-то мелкая деталь имеет значение, которую отвлекшись на субтитры, люди не умеющие в Юлия Цезаря могут пропустить.
Мне кажется, что "забота о людях в не-мегаполисах" здесь очень... высосанная из пальца. Не хочу сказать плохого про небольшие города и деревни, но там со знанием языков обычно все плохо ан-масс, и на фильмы с субтитрами люди банально не пойдут. А там, где есть спрос на субтитры, кинотеатры либо сами ставят сеансы в сетку, либо делают это по просьбам зрителей. Т.е. это очередной "наш ответ проклятому
ЧемберленуГолливуду", когда ради беспомощных и провальных по качеству отечественных поделок задвигается если и не искусство с большой буквы, то более качественный и интересный людям продукт.А я думаю это предложение вообще ничем не закончится.
хотя на счет заставь дурака богу молиться действительно очень верно замечено...
ВОт за это я люблю первые ряды. Видно все.
Sherli_valva, Вот поэтому я против. В кресле прачечной сейчас неадекват сидит. Не надо ему плохие идеи подсказывать.
dark_seven, Ну я тоже житель мегаполиса, поэтому плохо представляю насколько это нужно жителям того же Челябинска-Урупинска-Уренгоя.
Даже живя в Питере (вполне себе мегаполис) выкроить время, чтобы пойти на сеанс в оиригинале, у меня получалось всего пару раз, потому что мало их и только в определенных кинотеатрах, до которых неудобно добираться(((
А дубляж меня слишком часто расстраивает и смысл передает не полностью
Хотя, соглашусь, что инициативу скорее всего зарубят...
Я за свободу выбора. Но по факту - выбора сейчас практически и нет. Хочешь фильм в оригинале - либо смотри дома на компе, либо езжай в Москву.
Вот та же фигня
Или арт-хаус, который меня мало интересует.
Так что...я, конечно, сомневаюсь, что из затеи выйдет что-то путное, но ВДРУГ
Сейчас, например, в этой сети в прайм-тайм с субтитрами, конечно, идут "Призрачная нить" и "Пятьдесят оттенков свободы", но и претенденты на Оскар ("Форма воды" и "Три билборда на границе Эббинга, Миссури") стоят каждый день, в т.ч. и в выходные. Но на три сегодняшних сеанса в зале на 90 мест забронировано два(!) билета, а на субботу - 7 билетов на 4 сеанса. Люди голосуют рублем. И, по-моему, поведение владельцев кинотеатров совершенно объяснимо.
Не могу не вздохнуть: как жаль, что когда-то провалилась шикарная идея с переводом всего мира на эсперанто! Естественно, вторым языком, параллельно с родным. И не со школы, а с ясельно-садикового возраста. Именно тогда дети легко воспринимают два языка. Это видно в семьях, где родители - разных национальностей. Ребенок легко впитывает оба языка. Или в нашей стране - родной и русский. Дети легко их усваивают. И не было бы проблем. Сейчас уже любой фильм озвучивали бы в двух вариантах. На английском и на эсперанто. На русском и на эсперанто. На французском и на эсперанто. Причем озвучивали бы сами актеры, для них же эсперанто - второй родной...
Эх... чего уж теперь... Прошу простить за оффтоп...
Гуриан Дис, Ну увы. Не взлетело эсперанто, хотя идея была хорошая.
mittens, Я за свободу выбора. Но по факту - выбора сейчас практически и нет. Хочешь фильм в оригинале - либо смотри дома на компе, либо езжай в Москву.
Тут главное чтобы фильмы иностранные вообще все принудительно на субтитры не перевели. Хотя я надеюсь тут взвоет лобби актеров дубляжа, по которым это сильно ударит и на такое не пойдут. Но учитывая какой великий человек сейчас руководит Прачечной...
У меня одно слово - ДЕГЕНЕРАТ.
Таких людей вообще не понимаю.
Хочешь смотреть фильмы с субтитрами - делай это на специальных сеансах или на дисках.
У нас, в отличие от тех же американцев, прекрасно поставлена школа дубляжа, его предложение оставит актеров озвучки без работы.
Народ не пойдет на субтитры (и правильно сделает), а скачает тупо из сети.
Я вообще придерживаюсь мнения, что кино нужно смотреть на родном языке, как бы хорошо ты ни знал английский, и придерживаюсь я его при уровне языка, при котором у меня есть опыт синхрониста и художественного перевода, иными словами, я легко могу смотреть фильмы в оригинале, читать в оригинале, но мы воспринимаем не только фактаж, но и эмоционалку, а она глубже всего доходит именно на родном языке.
Разумеется, я говорю о случаях, когда перевод хорош, а у нас в целом уровень очень высокий (перевод названия я не беру - это отдельная тема).
Единственное, где я выступаю за субтитры - мюзиклы. Вот здесь категорически диалоги - дубляж, песни - субтитры, перепевка - это кощунственная практика, даже хорошая режет ухо.
Не переведут на субы, никто не даст, завопят прокатчики, кинотеатры, актеры дубляжа, зрители, да сами депутаты (они кино тоже смотрят).
Когда единичные премьеры переносят, это одно, а это совсем другая тема.
Это было бы так, если бы сыграть эмоции на уровне оскароносного актёра было бы плёвым делом (впрочем, при нынешних тенденциях выдачи статуэток такие времена не за горами).
Это было бы так, если бы сыграть эмоции на уровне оскароносного актёра было бы плёвым делом (впрочем, при нынешних тенденциях выдачи статуэток такие времена не за горами).
Ну, тут каждому своё. Я не редко встречаюсь с ситуациями, когда дубляж сделал исполнение лучше
Опять же, рыть в глубину никто не запрещает. Я, например, покупала себе отдельно издания на английском ряда фильмов (во времена кассет, с дисками всё понятно), которые мне нравились и которые мне хотелось посмаковать.
Волчица Юлия,
Он на самом деле вменяем полностью, просто одержимо хочет продвинуть наше кино, не понимая, что это делается только естественным путем. Школа должна нарасти, пиарить надо грамотно и т.д.
Если 10 лет назад у нас считай не было хорошего развлекательного кино, то сейчас единицы уже нарождаются.
У нас почти все с субтитрами... Я так иврит учила - смотрела мультики с субтитрами.... Все фильмы, даже в кинотеатре - с субтитрами. Канал на ТВ с какими-нить ланиноамериканскими мыльными операми - только с субтитрами.
Дети так языки учат.
Мне жаль актеров, но насчет "прекрасной" согласиться, увы, не могу.
но мы воспринимаем не только фактаж, но и эмоционалку, а она глубже всего доходит именно на родном языке.
И тут тоже.
Ну так каждому своё.
carcharodon,
Поэтому разумная идея - увеличить число сеансов с сабами, для тех, кому они нужнее/интереснее. Но делать это надо с умом. А не "всё до основания, а затем".
я до сих пор помню тот ужас-ужас из 90х, когда вместо дубляжа было гундосенье. Вот тут реально лучше сабы (поэтому я анимэ если и смотрю, то с ними, увы и ах, качественного дубляжа японских мулдьтиков днем с огнем искать). но нормальный качественный дубляж - это хорошо и правильно. И ещё хорошо и правильно предоставить альтернативу. Но - разумную, ключевое слово...
Так я не против сабов (где это у меня написано?)
Я против их повсеместного навязывания.
Ну вот начинают широкий прокат, допустим отдают под фильм зал (т.е. за 1 день 7-8 сеансов), пусть ставят один с сабами, причем в хорошее время (можно передвигать время на неделе, чтобы люди могли подгадать), по наполняемости можно увеличить кол-во залов, кинотеатру будет выгодно, только обычные сеансы на большинство развлекательных фильмов будут больше востребованы.
Т.е. пусть дают по спросу.
Товарищ-то предлагает обязаловку.
Пусть дадут зрителю выбирать.
Вы хотите субтитры, я хочу дубляж, пусть будут сеансы и с дубляжом и с субтитрами пропорционально зрительскому спросу (даже не пропорционально, пусть как минимум один точно будет с субтитрами).
Товарищ-то предлагает обязаловку.
Это глупость, никто на это не пойдет.
Например, я люблю сабы, мой друг/подруга любит дубляж. И как быть? Вряд ли мы одни такие ))
Я вас поначалу не так поняла, простите